¿Por qué llamaremos falsos amigos a las palabras tramposas? Palabras que parecen decir una cosa por como suenan en otra lengua. Corage no es coraje, plausible no es plausible, de beber no es de beber, armée no es armada, équipage no es equipaje...
¿No deberíamos llamarlas falsas amigas? Digo, son las palabras que tienen tal y cual comportamiento...
No hay comentarios.:
Publicar un comentario